Японские хайку о любви и временах года

ЯПОНСКИЕ ХАЙКУ О ЛЮБВИ И ВРЕМЕНАХ ГОДА Адаптировал Вадим Грушевский. Метод чтения Ильи Франка www.franklang.ru. Хайку о любви. 1. さまざまに Samazama ni (по-разному) 品かはりたる Shina kawaritaru (переменчивой: «качество меняющей»; kawaru — меняться; taru — тот, который /вспомогательный глагол/) 恋をして Koi wo shite (любовью занимаясь; suru — делать) さまざまに. 品かはりたる 恋をして. Нодзава Бонтё (1640? — 1714) 2. 恋さまざま Koi samazama (любовь разнообразна). 願の糸も Negai no ito mo (и нить желания тоже; negai — желание; ito — нить). 白きより Shiroki yori (с невинности /тянется/; shiroki/shiroi — белый; чистый; невинный). 恋さまざま 願の


Подписчиков: 124О себе: 世路職お願いします! Перед прочтением хайку ОБЯЗАТЕЛЬНО прочтите описание! Для того чтобы по-настоящему понять хайку, мало просто прочитать. Поэзия малых жанров в больших дозах не доставит особого удовольствия читателю: утонченные образы смешаются словно в калейдоскопе, монотонный ритм быстро утомит. Как выдержанное вино, эту поэзию не стоит пить залпом. Ее нужно смаковать, стараясь оценить букет каждого стихотворения, рассматривая его на свет, любуясь бликами в каждой строке. Во всяком случае, именно так предписывает читать стихи традиция - та самая неумирающая традиция, к которой возвращаются все новые и новые поколения японских поэтов, все новые и новые поколения читателей.


Хайку о любви. 9 апреля 2018. Эту веселую бабушку зовут Судзуки Масадзё. Она одна из самых известных в современной Японии поэтесс, пишущих о любви. Первый раз, в 22 года, - по любви, но ее муж оказался игроком, наделал долгов и сбежал. Во второй раз, в 28 лет, уже по воле семьи - за мужа покойной старшей сестры. Ей пришлось воспитывать своих племянниц и племянников, а собственную дочь отдать родне первого супруга. Когда Масадзё исполнилось 50, она приняла смелое по тем временам решение уйти от нелюбимого мужа и начать новую жизнь свободной женщины. С помощью друзей открыла питейное заведение на Гиндзе, которое оказалось очень успешным, а каждый вечер писала стихи.


ТРЕХСТИШИЯ (ХОККУ). Перевод Веры Марковой. Басё (1644–1694) кёрай (1651–1704) иссё (1653–1688) рансэцу (1654–1707) кикаку (1661–1707) дзёсо (1662–1704) оницура (1661–1738) тиё (1703–1775) какэй (1648–1716) сико (1665–1731) бусон (1716–1783) кито (1741–1789) ИССА (1768–1827). Скажи мне, странствия свои С каких ты начал лет? О цикада, не плачь! Нет любви без разлуки Даже для звезд в небесах. Стаяли снега – И полна вдруг вся деревня Шумной детворой! Ах, не топчи траву!


Хокку о любви и страсти. Один из основных жанров японской поэзии - Хокку (хайку). Это стихи, составлены из коротких фраз, длинной в три строки. В Японии жанр Хокку олицетворяет вечную неразрывную связь человека и природы. Существуют правила написания хокку, которые нельзя нарушить. Первая строка должна состоять из пяти слогов, вторая из семи, третья, как и первая – из пяти. Всего же хокку должно состоять из 17 слогов. В русских хокку эти точные правила игнорируются. Хокку о любви и страсти. Помни! Любовь как бонсаи, Выбери между ними. От жарких дня поцелуев Укройся в тени лесной. Вечером ласки


Стиль Басё определил путь японской поэзии более чем на 200 лет вперёд. Один из принципов мироощущения Басё - «роскошная бедность»: не материальное богатство, но глубина отзывчивости - к людям, ко всему мирозданию. Простота жизни помогает найти гармонию в себе и в творчестве отразить высшую гармонию. А умение посмеяться над собой -- верный способ быть выше жизненных невзгод. Вне зависимости от обстоятельств, друзья всегда находили в Басё доброго и радушного хозяина, готового поделиться запечатлённой в три коротких строки хокку безмерной полнотой бытия Ветер под дождь нам поёт Гимн о любви своей о. Пьём с тобой под дождь?


Японские стихи (хайку) для чтения на японском языке с разбором на сайте Самоучитель Японского Языка в составе бренда Японский для души Александра Вурдова Японский для души. ЯПОНСКИЕ СТИХИ. АЛЫЕ ЛИСТЬЯ КЛЕНА Хайку и танка для самостоятельного чтения на японском языке. Изучаем японский язык, наслаждаясь чтением классических образцов японской поэзии. Униальная авторская разработка Александра Сивухина, ЧАСТЬ 1-ая. 1.= 足弱の 渡りて濁る 春の水. Нежные ноги переходят и мутят весеннюю воду. (Бусон). Я на берегу реки сижу с удочкой. Вижу переправу на реке, там, где поток воды слабеет и по камням можно перейти на другой берег. К реке подходит старик.


Времена года: хокку о весне. Одной из характерных для хайку тем является описание смены времен года. Наблюдать за тем, как в непрерывном калейдоскопе осень сменяет лето, а весна – зиму, характерно для учения дзен-буддизма. Одними из самых красивых являются хокку о весне. Никто так, как японские поэты, не может передать радость от пробуждения жизни. Вряд ли в японской поэзии можно встретить стихи о любви в том смысле, в котором привыкли воспринимать ее европейцы. Возможно, так происходит из-за того, что в хокку отсутствует лирический герой и его переживания. Тем не менее, хокку о любви существуют, только она выражается немного иначе.


Хокку (или хайку) – лирическое стихотворение, форма японской поэзии. Хокку состоит из трех стихов: первый и последний стих хокку – пятисложные, а второй стих хокку – семисложный. Всего в хокку 17 слогов. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека на фоне круговорота времен года. Многие хокку строятся на приеме, который называется со-сложением : имеются два объекта, и хокку представляет динамику их отношений. Пример №1. На фоне неблагоприятной обстановки в семье в возрасте 13 лет Исса уехал в Эдо (нынешний Токио) на заработки. В возрасте 25 лет он начал изучать поэзию. Его поэзия говорит о любви к людям, и не только к людям, но и ко всем маленьким существам, беспомощным и обиженным.


Хокку (хайку) – один из самых распространенных жанров японской поэзии. Стихотворения состоят из трех коротких фраз длиной в три строки. Жанр Хокку – это олицетворение неразрывной связи природы и человека. Первая и третья строчки стихотворения состоят из пяти слогов, вторая из семи, то есть японское хокку состоит из семнадцати слогов. В русских хокку этих правил не соблюдают. * * * Вон бабочки снуют. Туда-сюда — все ищут.


В предлагаемый сборник вошли японские стихотворения-хайку — общепризнанные шедевры японской лирики. Каждое стихотворение приводится сначала с включен Японские хайку о любви и временах года. Японские хайку о любви и временах года 0. Оценить. нет оценки. В предлагаемый сборник вошли японские стихотворения-хайку — общепризнанные шедевры японской лирики. Каждое стихотворение приводится сначала с включенными в него транскрипцией, дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода. Такое построение текста дает возможность читать японскую поэзию в подлиннике даже читателю, который только начинает осваивать японский язык.


Мацуо Басё - Сборник японскиx хокку в переводе с японского В. Марковой. Картинка сельского быта на морском побережье: в то время как рыбачки собирают морских моллюсков на берегу, крестьяне ищут съедобных улиток на заливных рисовых полях. Весной собирают чайный лист. Все листья сорвали сборщицы На Новый год. Сколько снегов уже видели, Но сердцем не изменились они Ветки сосен зеленые! Памяти друга.


Красивые стихи про Японское время года хокку на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта. Какие стихи вы предпочитаете? О любви. О природе. Стихи - повествования. Патриотические. Стихи - Времена года. Времена года. Закончилось лето, и осень стучится, Вот холодом веет поутру роса, Осенним парком, туман в поле струится, Всё чаще нам дарят дожди небеса. Уж скоро листва вновь опять пожелтеет, Потом опадёт нам под ноги в траву, Уйдут облака, небо вновь посветлеет, А реки напротив, дадут синеву.


Красивые стихи про Японское время года хокку на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта. Какие стихи вы предпочитаете? О любви. О природе. Стихи - повествования. Патриотические. Стихи - Времена года. Времена года. Закончилось лето, и осень стучится, Вот холодом веет поутру роса, Осенним парком, туман в поле струится, Всё чаще нам дарят дожди небеса. Уж скоро листва вновь опять пожелтеет, Потом опадёт нам под ноги в траву, Уйдут облака, небо вновь посветлеет, А реки напротив, дадут синеву.


Японские хайку в переводах А.Долина 1926-1989 В журнале "Хототогису", который был лицом поэзии хайку в десятые и двадцатые годы 20 века, начинали свою. Собрание хайку Содзё о любви Поздняя лирика Хино Содзё представляет резкий контраст его «песням любви» и свидетельствует о возврате к идеалам поэтики сясэй. Тяжелая болезнь, подточившая плоть и подорвавшая дух поэта, диктовала ему темы стихов, которые выдержаны в традиции исповедальной ностальгической лирики: Жар у больного.


Хайку в классических образцах. Весна Лето Осень Зима Сведения об авторах. ВЕСНА. Весеннее море - Колышутся, холмятся волны Целыми днями. Ёса Бусон. Лепестки ворожат - Мельтешит и мерцает храм Сквозь ветви сакуры. Ёса Бусон. Молодая листва И стёртое золото напомнят мне О минувших временах. Миура Чёра. В открытой лохани Омывается женщина. Такахама Кёси. В Новый год Даже горы вырядились В яркие снега! Муро Сайсэй. Как великолепна Над чайными холмами гора Фудзи В новогодний день! Томиясу Фуусэй. Лепестки розы, Расцветшей на Новый год, Схватил иней. Мидзухара Сюуооси. Вместе с рассветом Раздаются крики - по сторонам Озирается журавль.


Указания на времена года. Другой важной особенностью хайку являются киго , «сезонные слова». В процитированном выше стихотворении Дэн Сутэдзё – это «снег», указывающий на зиму. Сам термин «хайку» был создан только в 1892 году поэтом Сики, но более ранние произведения в жанре хокку, создававшиеся Басё и другими поэтами, достаточно похожи на хайку, чтобы их тоже называли сейчас этим словом. Хокку происходит от первой части более длинных стихотворений, которая постепенно обрела собственную независимую жизнь. С появлением нового термина множество экспериментаторов принялось испытывать на прочность границы жанра, создавая хайку без «режущих слов» или маркеров времени года.


* * * Год за годом все то же: Обезьяна толпу потешает В маске обезьяны. * * * Не успела отнять руки, Как уже ветерок весенний Поселился в зеленом ростке. Посадка риса. * * * Кукушка вдаль летит, А голос долго стелется За нею по воде. * * * Дождь набегает за дождем, И сердце больше не тревожат Ростки на рисовых полях. * * * Погостила и ушла Светлая луна Остался Стол о четырех углах. * * * Там, куда улетает Крик предрассветный кукушки, Что там? - Далекий остров. Избранные хокку. Текст произведения: Мацуо Басе. Оллам - тайна слова. О Проекте. Прямая связь. Опубликовать стихи. Статейник.


Хокку о любви. Поцелуя миг Слияние миров. Взмах Крыльев бабочки *** Когда я пьяна От любви сумасшедшей, - Звезды сияют *** Любовь как вино Лечит душу порою Выпью глоточек. *** Жизнь без тебя – дождь Из серых туч печали Моего сердца *** Как цветы весной Лепестками живыми Протянем руки ** * Сердце и любовь В пути теплом согреет Даст нам надежду. *** Мечом и розой Чашей Грааля стану Вместе с любимым *** Ласки твоей * Любовь - это алмаз. Огранка стоит годы - Времени не жаль. *** Флейты бамбуковой голос Слышу из дальнего леса, Ветер влюбился, должно быть… *** Но любовь твоя Течет прозрачной рекой В моем сердце *** Увидим счастье Возьмём, не дыша, в руки Хрустальный кубок. **


Японские трёхстишья. Хайку это стиль классических лирических японских стихотворений вака, получивший распространение с 16 века. Строение и стилистические особенности жанра хайку (хокку). Настоящее японское хайку представляет собой 17 слогов, которые образуют одну колонку иероглифов. Специальными разграничивающими словами кирэдзи (яп. «режущее слово») — стих хайку разбивается в пропорции 12:5 на 5-ом слоге, или на 12-ом. В стихе обозначают время года, применяя необходимое сезонное слово киго. Хайку составляют лишь в настоящем времени: автор пишет о своих личных ощущениях от только что произошедшего события.


Японские стихи о любви отличаются удивительным проникновением в глубину души и романтическим трепетом. Они относятся к литературному жанру, который называется танка. Любовная лирина Японии пронизана тонкостью человеческих чувств и чувственностью, насыщена яркими романтическими образами и мудрыми мыслями. Один из основных жанров японской поэзии — Хокку (хайку). Это стихи, составлены из коротких фраз, длинной в три строки. В Японии жанр Хокку олицетворяет вечную неразрывную связь человека и природы. Существуют правила написания хокку, которые нельзя нарушить. Первая строка должна состоять из пяти слогов, вторая из семи, третья, как и первая – из пяти.


Сборник Хокку о любви. Помни! Любовь как бонсаи, Выбери между ними. Подмигивают влюбленным. Уже тысячи лет. * * * Ампутация памяти. Не излечила от тоски. Лучше любви уколы. * * * Мотылек сгорел? Но важнее, что он решился. Лететь на свет. * * * Даже зимою. Меня бросает в жар. Твой взгляд.


Хокку (современное название - хайку) - это традиционный жанр японской поэзии, и к нему обращались многие японские (и не только японские) поэты. Чем привлекает короткое трехстишие? Тайной, которая скрыта в трех строках, своим подтекстом, тем, что рисует наше воображение, когда мы читаем хайку. На одни и те же стихи можно создавать работы с разным смыслом, потому что каждому "читается" свое Идя навстречу вашим пожеланиям, мы продлеваем проект еще на две недели и предлагаем вам продолжить знакомство с японской классической поэзией, а не только с творчество Мацуо Басе! Главное условие

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Інформатика. Робочий зошит. 3 клас Наталья Морзе

Рідне слово. Українська дитяча література. Хрестоматія. У 2 книгах. Книга 1